从小丘西(向西)行百二十步,隔篁竹(竹林),闻水声,如鸣佩环,心乐(以……为乐)之。伐竹取道,下(在下面)见(同“现”显现)小潭,水尤(格外)清冽。全石以为(把……当作)底,近(靠近)岸,卷(弯曲)石底以出,为(成为)坻(水中高地),为屿(小岛),为嵁(不平的岩石),为岩。青树翠蔓,蒙络摇缀,参差(长短不一)披拂(随风飘动)。
潭中鱼可(大约。)百许(左右)头,皆若空(在空中)游无所依,日光下(往下)澈,影布(映照)石上。佁然(呆呆的样子)不动,俶尔(忽然)远逝,往来翕忽(轻快敏捷的样子),似与游者相乐(逗乐)。
潭西南(向西南方向)而望,斗(像北斗星一样)折(弯曲)蛇(像蛇那样)行,明灭可见(时而看得见,时而看不见)。其岸势犬牙(像狗的牙齿那样)差互,不可(能够)知其源。
坐潭上,四面竹树环合(环绕合抱),寂寥(寂静寥落)无人,凄(使-----凄凉)神寒(使-----寒冷)骨,悄怆(寂静得使人感到忧伤)幽邃(深)。以(因为)其境过(过于)清(凄清),不可久居(停留),乃(于是)记之(代词,代当时的情景)而去(离开)。同游者:吴武陵,龚古,余弟宗玄。隶(跟从)而从者,崔氏二小生:曰恕己,曰奉壹。
二、译文
从小土丘向西走一百二十步,隔着竹林,听到了水声,好像身上带的玉佩、玉环相碰发出的清脆声音,(我的)心情高兴起来。砍倒竹子,开辟出一条道路(走过去),下面看见一个小潭,潭水特别清凉。整块石头作为潭底,靠近岸边,有一圈从潭底周围突出水面的石头,成为坻、屿、嵁、岩各种不同的形状。青葱的树,翠绿的茎蔓,遮盖交结,摇动下垂,参差不齐,随风飘动。