尽管说吧 Spit it out
最受不了别人说话吞吞吐吐,要是有急事还不得急死人哪!那要告诉别人“别吞吞吐吐了,尽管说吧”用英语要怎么说呢?其实用 spit it out 就可以搞定啦!
Spit it out是俚语,意思是‘快说吧’或‘大胆说吧’,例如:Spit it out,man. I've to know the truth(快说吧,老兄,我得了解真相)。
叫人把话说出来,英文还有两个常用语:out with it和give,例如:(1)Out with it. I haven't got all day(说吧,我没有很多时间)。(2)Come on,give. You're taxing my patience(快说吧,你令我不耐烦了)。
Out with it、give、spit it out等,常用于祈使句(imperative),句子不用主语(subject)。一般和主语连用的,有speak one's mind,即“坦白把所想的说出来”,例如:Now that you have come to me, I may as well speak my mind(现在你既然来找我,我不妨直言)。
除了上面提到的这些,我们要叫人“直说吧”还可以说:Get it out of your mouth. (把你的话从口里说出来) / Just say it. (尽管说吧) / Tell me now. (现在跟我说吧) .
和“直言”相反的,是to hem(或hum)and haw,即“吞吞吐吐,欲言又止”。那hem、haw都是象声词,例如:When I asked him what had happened,he just hemmed and hawed(我问他发生了什么事,他只是支吾以对)。