谐音记忆并非一无是处!只要巧妙,能基本音、义结合。比如 ponderous 笨重的;沉闷的;呆板的【胖的要死】
这个谐音联想就十分生动有趣,一下子就记住了。
但是,是否仅限于此呢?
我个觉得有必要利用学习之余深挖一下。
ponderous = pond- + -er + -ous
☆ pond- 是【垂挂】的意思。通过元音交替(ablaut),我们一下子就可以想到【-pend-】 这个常见的字根。
☆ -er 是个抽象名词后缀。
☆ -ous 是大家再熟悉不过的后缀了,表示:富于~的;有~特性的
您会问pond-【垂挂】怎么与【笨重】挂上了钩呢?
这逻辑不难理解:垂挂 > 称重 > 重
-pend- 再往上溯,到印欧词根 *(s)pen-,可以衍生数百单词。大家可以借助《美国传统词典印欧词典》学习。
我这儿要说的方法是,有的单词,我们是可以一开始用联想记下来,但是后来我们也要问一下为什么?
因为知道其源由,我们在读和用的时候就会更加心中有数!
比如:ponderous 我们就知道其本义是【重】,因此其基本意思【笨重的】,进而才衍生出【沉闷的;呆板的】,比如:
* a ponderous speech 沉闷的演讲;ponderous movements笨拙的动作
我们再看一个GRE单词:
☆ preponderance n. 优势;多数;占优势
这其中的逻辑也很容易理解:重 > 重要 > 优势
* The rebels sought to overcome the preponderance of strength of the government forces by engaging in guerrilla tactics(游击策略).
春天刚到,不少女士已经进入了盛夏了,呵呵,从衣着上!
蓦地想起上海地铁一女士打出的标语:我可以骚,但你不能扰!
这或许是幽你一默吧。那如果这种假正经的女人,我们可以用一个词来表示:prude
有同学调皮地说:p(b不) rude(粗鲁),那不就是“正经”吗?
这样记,似乎也还可以,不过,我告诉您,它与proud(自豪的;得意的)是同源词,是不是加深了理解呢?假正经的人不是以自己所占据的道德高度而自豪吗?
其实,这个词是 prude femme (virtuous woman品质优秀的妇女) 的缩写,仅剩下prude。后面的femme,我们自然一下子就想到了feminine(女性的)。
再说,proud(自豪的;得意的)这个词又是一个缩略词,在拉丁语中是:
prōdesse = prod- = pro-, for, favoring有利于 + esse, be存在,字面意是:有利于存在,衍生为:好的>有利的。 {cf. red- = re-, back}
pro-British亲英的; pro-Communist亲共的; proslavery支持奴隶制度的; prorevolutionary赞成革命的。与anti-相对。
那么,pride 肯定是同源词了。
哈哈,借助proud, pride来理解记忆prude,这样记忆的层次就要深一点了,当然,这当中,我们还可以熟悉了两个词素:pro-/prod-; *es-(to be),如:is, essence, absent, interest, present
这样的记忆就比联想更具正向的再生力和爆发力。
【例句】
She was such a prude that she was even embarrassed by the sight of naked children. 她正经得出了格, 甚至见了赤身露体的孩子也难为情。
prudish ['pruːdɪʃ] adj. 装正经的;过分规矩的
*a prudish refusal to enjoy rude jokes 拘谨得听不得粗俗的笑话